Subscribe by Email

eternal torture

"Translation is not just important: I would go so far as to say that without translation we wouldn’t have literature, not as we know it. I think a good form of torture for any serious writer would be to deny them reading anything other then works produced in their own language or country. For eternity. Translation is the lifeblood that sustains the conversations crucial not only to literary creation, but cultural understanding and development."

- John Holten, interviewed by Karl Whitney for 3:AM Magazine. Holten's first novel is The Readymades (Broken Dimanche Press, 2011), with artwork by Darko Dragičević.

Comments

Popular posts from this blog

"Almost Unpoetic": a review of my books

DIAL on Dublin Digital Radio

gorse editorial